From jedmeltzer at gmail.com Tue Sep 1 14:28:01 2009 From: jedmeltzer at gmail.com (Jed Meltzer) Date: Tue, 1 Sep 2009 14:28:01 -0400 Subject: [Membroj] =?utf-8?q?Fwd=3A_20_sept=3A_USEJ_tagman=C4=9Do_en_Harri?= =?utf-8?q?sburg=2C_PA!_=3A=29?= In-Reply-To: <171116790909011105k8eb406an9089a8afeedca302@mail.gmail.com> References: <171116790909011105k8eb406an9089a8afeedca302@mail.gmail.com> Message-ID: <28bd874f0909011128n52b3f499x13662e77deb9d351@mail.gmail.com> Cxi tio postulas sxoforadon de pli malpli 2 horoj. Kiam mi estis junulo, mia familio tre ofte sxoforis du horojn por viziti miajn geavojn, tien kaj reen la saman tagon, do kial ne faru same por nia esperantista familio. Estus pli amuza sxoforado kun akompanuloj. Do cxu iuj volas kunveturi al cxi tiu renkontigxo?-Jed ---------- Forwarded message ---------- From: Chuck Smith Date: 2009/9/1 Subject: 20 sept: USEJ tagman?o en Harrisburg, PA! :) To: usej at googlegroups.com Mi cetere volas diri ke kelkaj esperantistoj planas renkonti?i por tagman?i en Harrisburg, PA la 20-an de septembro ?e la barata restoracio Passage to India je la 12:30. Mi scias ke ne indas longe voja?i por tagman?o, sed se vi hazarde lo?as iom apude, vi estas bonvena! (E? se vi ne lo?as apude, vi bonvenas! ha!) Fakte, unu el la ?eestantoj voja?os pli ol horo de Williamsport, PA kaj alia de New Jersey kaj alia eble de Maryland. Se vi volas partopreni, vi povas a? skribi al mi a? enskribi?i ke vi ?eestos ?e nia facebook-evento: http://www.facebook.com/event.php?eid=141246197811 Plej amike! Chuck --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Usona Esperantista Junularo" group. To post to this group, send email to usej at googlegroups.com To unsubscribe from this group, send email to usej+unsubscribe at googlegroups.com For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/usej?hl=eo -~----------~----~----~----~------~----~------~--~--- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Wed Sep 2 00:18:54 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Wed, 02 Sep 2009 00:18:54 -0400 Subject: [Membroj] KRC Sturmer varbas Esperantan beletron Message-ID: Pri precize, li faris tion en 1930, per eldonado de cxi tiu libreto: Esperanto Literature: Notes and Impressions [Esperanta literaturo: notoj kaj impresoj] by K. R. C. Sturmer . . . kiun mi jxus enretigis. Libroj en la angla lingvo estas suficxe raraj aferoj. Nacilingvaj libroj da tradukoj el Esperanta beletro au pri tio gravas, kompreneble, por informi la ekster-Esperantistan mondon pri kultura agado je Esperanto. Cxi tiu libro estas portreto de la atingoj de Esperanto-beletro gxis 1930. Mi ne povas multe komenti pri la jugxoj de Sturmer, cxar mi legis nur manplenon da la originalaj kaj malpli da la tradukaj verkoj diskutitaj. Li pentras favoran portreton de kaj la originala kaj la tradukita beletro, kun kelkaj several taksoj. Lia stilo sxajnas al mi iom tro afektita en diversaj lokoj. Tamen li pretendas trakti beletron serioze, kaj eble li iomete influis britan publikan opinion pri Esperanto. Post tiu libro en 1930, aperis post 40 jaroj en la angla: The Esperanto language as a literary medium: a historical discussion of Esperanto literature, 1887-1970, and a stylistic analysis of translated and original Esperanto poetry [Esperanto kiel literatura medio] de Margaret Grace Hagler (universitata disertacio, 1970), kiu estas havebla per nia libroservoj sed ne estas eldonajxo en la kutima libromerkato. En 1993 aperis angla traduko Esperanto: language, literature, and community de Pierre Janton. Enestas cxapitro pri beletro. http://books.google.com/books?id=gVrt7HqS-HwC&dq=esperanto+literature&source=gbs_navlinks_s Nun ni havas, finfine Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto [Konciza enciklopedio de la originala literaturo de Esperanto] (2008) de Geoffrey Sutton. Gxin mi ne havas, sed oni povas spioni cxerpajxojn cxe google-libroj: http://books.google.com/books?id=-Z_8CG9g2jIC&dq=esperanto+literature&source=gbs_navlinks_s Tamen, mi opinias ke homoj ankorau trovos Sturmer interesa, cxu kiel historian dokumenton, cxu kiel individuan perspektivon, cxu kiel instigon sercxi specifajn verkojn por legi. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Wed Sep 2 02:52:33 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Wed, 02 Sep 2009 02:52:33 -0400 Subject: [Membroj] vocxo de Zamenhof Message-ID: http://members.at.infoseek.co.jp/peneter/esp/zamenhof_e.htm Jes, vi povas auskulti--se apenau kompreni--la vocxon de Zamenhof mem. Nu, oni ne povus fari pli bone en 1909. Sed cxu eblas readkti tiun sondosieron por elimini la fonan tonon kaj plibonigi la klarecon de la vocxo? From rdumain at autodidactproject.org Wed Sep 2 13:48:41 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Wed, 02 Sep 2009 13:48:41 -0400 Subject: [Membroj] "Esperanto" de Roman Dobrzyn'ski (1987) Message-ID: http://www.ipernity.com/doc/97850/5003895/ Ne estas novajxo, kompreneble, sed mi ne antaue spektis cxi tiun filmon, laumemore. Enestas portreto de Esperanto en diversaj landoj kaj kongresoj. Interesis min vidi Ge-srojn Grattapaglia cxe "Bona Espero" en Brazilo. Mi ne scias, kiel ili fartas nuntempe. Mi unue renkontis ilin cxe mia unua sperto de amasa esperantistaro, en Buffalo en 1972. Mi lastfoje renkontis ilin cxe la ELNA-Kongreso en Vasxingtono en 1977. From rdumain at autodidactproject.org Wed Sep 2 15:08:53 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Wed, 02 Sep 2009 15:08:53 -0400 Subject: [Membroj] vocxo de Zamenhof (2) Message-ID: Nu, ankau estas la sama deklamo de Zamenhof en vidfilmeto kun muziko de Carlos Devizia. Li redaktis la malbonkvalitan registrajxon por uzi gxin kun sia muziko, sed vi povas auskulti la paroladon sen muziko. Mi ne scias, cxu cxi tio estas la plej bonkvalita afero atingebla. Vi trovos gxin diversloke, ekz.: La Vocxo de Zamenhof http://www.ipernity.com/blog/carlosdevizia/160247 http://www.funnyvideos.ch/La-Vocxo-de-Zamenhof-Carlos-Devizia__VT3Z0hVfW44.html Li klarigas plurlingve: En mia KD "Bizara Lando" mi uzis la vocxon de Dro Zamenhof por kantajxo. Per tiu cxi video vi povos auxdi la veran vocxon de la kreinto de Esperanto dum kvar minutojn. In my CD "Bizara Lando" I made a song using the voice of Dr. Zamenhof. In this video you can listen to his actual voice in a 4 minute speech. En mi CD "Bizara Lando" us? la voz del Dr. Zamenhof. En ?ste video pueden escuchar su voz real en un discurso de aproximadamente cuatro minutos de duraci?n. Estas ankau blogo por "Bizara Lando": http://bizaralando.blogspot.com/ --------------------------------------------------------------------------- Notu ankau, ke ekzistas alia regsitrajxo de la vocxo de Zamenhof de 1909, sed gxi tiu estas nekomprenebla: http://www.ophicinadigital.com/alls/ai_zamen.htm#8 por atingi la dosieron http://www.ophicinadigital.com/alls/m_zamenh.mp3 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 3 13:04:59 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 03 Sep 2009 13:04:59 -0400 Subject: [Membroj] Filozofoj pri Esperanto Message-ID: <4A9FF73B.4060106@autodidactproject.org> *Filozofoj pri Esperanto* http://esperanto.china.org.cn/esperantujo/2007-06/15/content_8393277.htm C^i tiu aro da citaj^oj estas prenitaj el la jena verko: Dratwer, Isaj. /Pri Internacia Lingvo dum Jarcentoj/. 2. eld. Tel-Avivo, 1977. La sekcio pri filozofoj ampleksas p. 1-24. Listig^as c^i-retpag^e: Ernest Naville Rudolf Euken Amerika Filozofia Societo (American Philosophical Society) Mohandas Karamc^and Gandhi Vinoba Bhave Tadeusz Kotarbinski Adam Schaff Leszek Kolakowski Todor Pavlov Jean-Paul Sartre C^i tiu c^apitro, kiel la tuta libro, inkluzivas komentojn pri la internacilingva ideo kaj pri Esperanto. Mi listigas tiujn cititojn kiuj ne aperas c^i-retpag^e. Mi aldonas parateze indikon pri Esperanto, kiam la komento celas specife Esperanton. La Sankta Biblio La Sankta Biblio: Nova Testamento Berusu Aleksarh^o Persa Prafilozofio Diodoros Ho Sikelos (Diodoro Sicilia) Claudius Galenus Hildeagardis la Sankta Mohyieddin Thomas More (Morus) Teofilo Hieronimo Folengo Juan Luis Vives Francis Bacon de Verulam Denis Vairasse D'Allais Jan Amos Komensky (Comenius) Ren? Descartes (Kartezio) Adam Adamandy Kochan'ski George Dalgarno John Wilkins Robert Boyle Bernard Lamy Sir Isaac Newton Gottfried Wilhelm Leibniz Giovanni Batista Vico Charles Secondat Montesquieu Fran?ois Marie Voltaire Maupertius (vera nomo Pierre Louis de Moraeau) Jean Le Rond D'Alembert Denis Diderot De Condillac Ettien Bonne Antoine Caritat Marquis de Concorcet Delmorel Carl Fourier Andr? Amp?re Jean-Fran?ois Sudre Auguste Comte Ruslanda Imperia Akademio Danlanda Reg^a Akademio por Sciencoj (1742- ) Pierre Joseph Proudhon Charles Renouvier Friedrich Engels [& Karl Marx] Rezolucio de la 2-a Kongreso de la Unua Internacio Herbert Spencer Friedrich Nietzsche William James *[Esperanto]* Max Nordau (vera nomo S?dfeld) Henry Phillips, Jr. *[Esperanto]* Sri Aurobindo Aleksandr Bogdanov * [Esperanto]* -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 3 13:09:44 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 03 Sep 2009 13:09:44 -0400 Subject: [Membroj] Kenny G, princo de saksofono? Message-ID: Ha! Adeptoj de reala jxazmuziko rikanas. Sed jen el cxina retejo: Kenny G, princo de saksofono http://esperanto.china.org.cn/kalejdoskopo/2008-01/24/content_9582746.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 3 13:23:03 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 03 Sep 2009 13:23:03 -0400 Subject: [Membroj] Filozofoj pri Esperanto In-Reply-To: <4A9FF73B.4060106@autodidactproject.org> References: <4A9FF73B.4060106@autodidactproject.org> Message-ID: <4A9FFB77.80909@autodidactproject.org> Mi forgesis aldoni, ke estas malnova libro: Gl?ck, Julius. /La grandaj filozofoj kaj la universala lingvo/. Purmerend: Esperanto-Eldonejo J. Muusses, 1937. 31 p. Mi ne havas, do mi ne scias tiujn, kiuj estas la filozofoj inkluzivitaj; mi ankau( ne povas kompari g^in kun Dratwer. Ralph Dumain wrote: > *Filozofoj pri Esperanto* > http://esperanto.china.org.cn/esperantujo/2007-06/15/content_8393277.htm > > C^i tiu aro da citaj^oj estas prenitaj el la jena verko: > > Dratwer, Isaj. /Pri Internacia Lingvo dum Jarcentoj/. 2. > eld. Tel-Avivo, 1977. > La sekcio pri filozofoj ampleksas p. 1-24. > ...... -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jedmeltzer at gmail.com Thu Sep 3 13:39:13 2009 From: jedmeltzer at gmail.com (Jed Meltzer) Date: Thu, 3 Sep 2009 13:39:13 -0400 Subject: [Membroj] Kenny G, princo de saksofono? In-Reply-To: References: Message-ID: <28bd874f0909031039k6600ba7fna2b4df248f334361@mail.gmail.com> Sxajne li estas tre bone konata en Cxinio. Kiam mi vojagxis tien antaux dek jaroj, mi havis densan amason da longaj bukloj, kaj homoj ofte rimarkis ke mi aspektas kiel li.-Jed 2009/9/3 Ralph Dumain > Ha! Adeptoj de reala jxazmuziko rikanas. Sed jen el cxina retejo: > > *Kenny G, princo de saksofono > * > http://esperanto.china.org.cn/kalejdoskopo/2008-01/24/content_9582746.htm > > > _______________________________________________ > Membroj mailing list > Membroj at esperantosocieto.org > http://esperantosocieto.org/mailman/listinfo/membroj_esperantosocieto.org > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 3 18:47:49 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 03 Sep 2009 18:47:49 -0400 Subject: [Membroj] Neo-Romanticism in Language Planning Message-ID: Neo-Romanticism in Language Planning by Edo Bernasconi from Esperanto a Interlingua, La Chaux-de-Fonds: Kultura Centro Esperantista, 1977, pp. 66-85 http://donh.best.vwh.net/Languages/novlatin.html Somehow I previously missed the interlinguistics section of the late Don Harlow's indispensable web site: http://donh.best.vwh.net/Languages/ This is material I've not much concerned myself with for the past 35 years or more. I now find that either I have a bad case of amnesia regarding my former hobby, or I miraculously missed out on a major ideological issue in the international language movement. I don't know how this could have happened. Now I am familiar with an old debate in the interlinguistics community, posed as schematism vs. naturalism, or regularity and consistency in language design vs. the slavish mimicking of the features of a privileged group of parent languages--either the Romance languages alone, or the Romance languages + English and maybe German. I read all the arguments on this decades ago, and at this point I have no particular interest in their particulars. There are philosophical differences and guiding assumptions behind both philosophies, but somehow I had forgotten how extreme were the justifications behind the naturalistic school, i.e. those preoccupied with latinizing constructed languages. But without even approaching extravagant philosophical claims, one can at once argue that the very term "naturalism" and some of the justification behind it is purely arbitrary, pseudoscientific, and misleading. That is so even if one accepts the pragmatic argument that a constructed language should stick as close to western European standard languages as possible based on their influence on modern science and technology and intellectual discourse as a whole. Maximum internationality is after all relative, and even were there such a consensus on what this could practically entail, it would pertain to scientific, technical, and theoretical discourse of all kinds, and not necessarily to other areas of discourse. A century ago nobody took into account the ramifications of popular culture, nor did they realize the overwhelming influence of the USA that was to come. That is, different mixes are possible with respect to the origins of the lexicon, the creation of morphemes, and their combination directly traceable or not to a privileged core set of languages. And, if I recall correctly, all the different possible combinations have been tried. Even professional linguists have acted on arbitrary and unjustified premises, and those who began with justifiable criteria did not necessarily execute them in an unimpeachable manner. And one could go in the direction of greater schematism--i.e. logical consistency--than the reverse. For example, Esperanto's word derivational system is far from consistent and logical, as Couturat noted a century ago, and this implies a lack of schematism rather than too much. All this is old news, and I'm not going to rehash something I dispensed with decades ago. Aside from pseudoscientific and low-level misleading philosophical claims, there is a more outrageous dimension to these old arguments than I had remembered. I'm not interested in the obvious and relatively trivial manifestations of "Eurocentrism", i.e. the bias towards a certain set of linguistic raw material as a standard for internationality. There's a dimension of this issue that is much worse. Here are some statements quoted in this articles I don't recall from yesteryear: 1. "This culture . . .is felt to be a typical expression of the culture of the white races." -- E. VON WAHL 2. "Today . . .because our culture is based on the historical foundations of Rome, it is clear that the bases of the (international) language must be the same Latin foundations." -- E. VON WAHL 3. ". . . modern interlinguistics is an applied science [which] works out elements which cannot be changed at pleasure, because they have been utilized for centuries; this means that this science must use the words of the international cultural vocabulary, common to all languages of culture." -- Engelbert PIGAL 4. " . . .the best international languages is the easiest language for the greatest number of people . . . . it concerns only Europeans or the inhabitants of other parts of the globe who are either of European origin or possess a civilization based on European civilization itself." -- Otto JESPERSEN 5. "In every individual example, the language-variants (i.e. the etymologically related words in the different Romance languages) have become for me a sort of symbol of the cultural variants within the Western world; the final international term was the symbol of the homogeneity of the Latin world -- or, if we prefer -- of the Romanian-Germanic world." -- Alexander GODE 6. "Our Western civilization is a doubly millenial heritage of Greco-Roman antiquity. Esperanto is a mere masquerade of this heritage, while Interlingua offers us everything that deserves being saved from this heritage." -- Ric BERGER 7. I don't have a quote from the horse's mouth for this one; here is what the author says: ''According to Alphonse Matejka, as quoted by Alessandro Bausani, (10) the international auxiliary language should be a phenomenon and ideal of "higher civilizations," which the author opposes to the lower ones. Western civilization, then, would be "higher."' 8. "The new interlanguage will be the determining factor in not only the cultural but also the economic and political integration of the peoples who belong to what we today call Western civilization, which we consider the most dynamic." -- Stefano BAKONYI 9. "An international auxiliary language for the cultured nations of the West cannot be anything other than a language which reflects their culture ... The needs and the customs of the Western nations will be the determining factors: of these, then, and not those of the other civilizations, ancient or eastern, Negro or Papuan . . . The East is daily becoming more Westernized. If nationalists in Nagasaki protest against this evolution, that's no more important than a bird's chirp in a storm. Today it is Western civilization that is global . . . The eastern peoples have neither their own science nor their own technology. These are Western, and a language which aims at being useful to them can only be Western." -- A. Z. RAMSTEDT 10. "For me, it is clear: either Bolshevism will conquer, and with it the new culture of Esperanto will be victorious; or Bolshevism will not conquer, and then the complicated Neo-Romance languages, which conserve the elements of the two-thousand-year-old European culture, will triumph." -- E. DE WAHL Thus is summarized one major ideological dimension of the issues. (There are others pertaining specifically to Gode's Interlingua, which I will get to later.) Did I simply not read any remarks of this kind 35-40 years ago? I doubt I could have forgotten them if I had. Now please note what matters to me here. There are purely pragmatic arguments for singling out the Romance or West European Romance and Germanic languages as privileged source material for an interlanguage in the modern world, which have nothing to do with cultural superiority or civilizational essences. The purely linguistic aspect, separated from the metaphysical folderol, needs to be debated on different grounds than these. And Esperantists have been and remain as guilty as others in making outrageous bogus cultural claims based on linguistic facts alone. To put it another way, Eurocentrism of a purely linguistic nature may or may not be a non-issue, but it should not be confused with the Eurocentrism that really counts, which is not about language at all. There is no warrant for making any of the grandiose civilizational claims cited in the above statements. One does not have to believe or promote any of this nonsense to make a practical claim for the privileging of a latinate (or graeco-latin) lexicon based on its prevalence in contemporary scientific, technological, and theoretical discourse. In the old days people could get away with such shameful statements; now only the extreme right does so. One should note, however, that the history of Esperanto is not innocent either, with regard to out-and-out racism in former times or more subtle ethnopluralist propaganda today. The author sums up this ideological orientation thusly: Now we can begin to understand the manner of thought of the adherents of Interlingua. For them there is a Western-European linguistic unity, which might be rediscovered and reconstructed, and later forced on all other peoples because of the superiority of Western civilization. We therefore first take note of a political choice, which is concretized in a Eurocentric perception of the world, and realized in the elaboration of a methodology suitable for construction a "Western" language. While modern linguistics, ethnology, psychology, psychiatry, etc., are becoming ever more interested in those facts called "transcultural," the Neo-Romanticists are becoming ever more enclosed in their ivory tower in Western Europe. It is, then, clear why the language planning methodology of this school owes nothing to modern linguistic methods. It much more closely resembles the sometime classical philological methods elaborated in the 19th century. There are two dangers: on the one hand, that we will be limited in our search for a neo-Latin ursprache, and subordinate everything to that search. This happened to Interlingua's author, Alexander Gode. On the other hand, we take note of the danger of falling into linguistic and cultural imperialism, which puts the values of the "others" in the shade, and ends its career in racism, which in the facts negates the intrinsic values of a planned international language. This covers what is essentially wrong about this type of thinking. "Linguistic and cultural imperialism", however, is a red herring as an abstract notion. What is linguistically or culturally imperialistic can only be judged in situo, and then only in context of real imperialism--economic, political, and military. Otherwise, we end up with the ethnopluralist mysticism borrowed from the European Right, which has sadly infected the propaganda of the Esperanto movement. The author successfully demolishes all the fraudulent conceptual and linguistic arguments of the "Neo-Romantic" school. He also makes that important point, which I made in preceding paragraphs--that language is not to be equated with culture or civilization, and that a civilizational or cultural essence is a bogus notion in the first place. And Esperantists need to take note of this with respect to their own propaganda as well. Bernasconi goes on to demolish the other essentials of Gode's pseudoscientific argumentation, most importantly, the claim to extract a prototypical Standard Average European Ursprache and to fashion Interlingua as a natural outgrowth of its organic development. Gode's Platonic notion of linguistic essence is manifested also in his embrace of the most dubious formulation of linguistic relativity, that of Benjamin Lee Whorf. Bernasconi also has to take issue with the "naturalistic" arguments of bona fide linguists such as Jespersen. All in all he does a pretty creditable job. He shows up all the arguments of the naturalist school to be philosophically and scientifically bogus. This does not, in my mind, prejudge what combination of "schematism" and "naturalism" (or a posteriori borrowing from a set of languages targeted as maximally international) is optimal for a constructed language. One final note on Eurocentrism. The linguistic issue in my view, should not be framed only in terms of which language is easier to learn on the part of non-European language communities. That is one possible consideration, but the fundamental issue is that "naturalism" is not even a valid standpoint from within the Indo-European language family, or more narrowly, within the Romance or Germanic subfamilies. Systematicity and regularity as principles of learnability and elegance are as much of concern to native speakers of Indo-European languages as they are to others. Conversely, the recognizability of lexemes which have already crossed the boundaries of language families--the lexicon of a globalized web of technology and popular culture--is also a consideration. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 3 19:15:18 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 03 Sep 2009 19:15:18 -0400 Subject: [Membroj] Lojban & folk functionalism Message-ID: http://www.unish.org/unish/DOWN/PDF/Nick_Nicholas(133~167).pdf Folk Functionalism in Artificial Languages: The Long Distance Reflexive vo'a in Lojban Nick Nicholas University of Melbourne, Australia Journal of Universal Language 3 March 2002, 133-167 Abstract A notion which underlies much functionalist thinking on language is that language is a system whose structure is engineered to solve problems in communication. Artificial languages are of particular interest in this regard, because such problem solving can be undertaken consciously on the part of both language planners and (to the extent that the language community allows it) language users, enabling the linguistic structure to adapt to their communicative needs. Such language users are applying lay intuitions about what linguistic features will be more effective in communication what might be characterised as 'folk functionalism'. An instance of such adaptation is considered here: the Lojban pronoun vo'a, intended as a generic reflexive, has become a long distance reflexive in order to align with Lojban's idiosyncratic pronominal system. In fact, this seems to have beendone independently by the language planner and the language community. That the solution yielded is typologically unusual demonstrates that communicative and paradigmatic pressures can trump natural language habit, and even typological universals in a 'perturbed'grammatical system. ---------------------------------------- Note: Esperanto and to a lesser extent its rivals play a role in this paper as well. Esperanto is seen as a successful linguistic system. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Fri Sep 4 17:34:56 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Fri, 04 Sep 2009 17:34:56 -0400 Subject: [Membroj] Kluba Himno Message-ID: <4AA18800.6010706@autodidactproject.org> Mi trovis c^i tion c^e Dana Esperanto-Asocio. G^in kantis Dana Esperantista Fervojista Asocio. Mi preferas la pornografian travestion de la Himno, sed jen: /Nova Himno (S^telita en Horsens.) / En la klubon venis gaja sento, El la klubo iris forta voko, Kvazau( per flugiloj de la vento Vokon sendis ni al c^iu loko, Kaj gastaro balon-soifanta Tuj alig^as nian familion. En la klubo pace militanta Ili trovos festan-harmonion. De la klubo estas fundamento Ke ni helpu unu la alian; Ni amuzu nin do en konsento, Ni ja faris rondon familion. Por la klubo forta huraaro Tra la tuta domo tuj audig^as; Vivu g^i g^is la venonta jaro Klam festo reefekitivig^os! Au(toro:/ S^telisto./. (Ni ne scias, kiu la persono estas!) Vers^ajne al jubilea arang^o en Horsens 1911-1915. http://esperantonia.dk/defakanto.htm -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Fri Sep 4 18:03:17 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Fri, 04 Sep 2009 18:03:17 -0400 Subject: [Membroj] Ivo Lapenna cxe YouTube Message-ID: Jen listo de prelegoj de Lapenna kiujn vi povas spekti cxe You Tube: http://esperantonia.dk/bio-lapenna-filmoj.htm Mi auskultas prelegon el 1987, "Cent Jaroj de Parola Esperanto Kulturo". Jen demando: vidbendo = videotape, sed kiel oni diru "video" en ajna formato gxenerale (VHS, DVD, YouTube, ktp.)? From rdumain at autodidactproject.org Fri Sep 4 19:24:50 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Fri, 04 Sep 2009 19:24:50 -0400 Subject: [Membroj] Yiddish pastiche re Zamenhof Message-ID: As it turns out, there are quite a number of references to Zamenhof and Yiddish on the web, in google books and elsewhere. There are several communications on the subject in: Mendele: Forum for Yiddish Literature and Yiddish Language http://mendele.commons.yale.edu/ In the archive, links given to individual pieces don't work, but this link to a zip file does: Volume 06.zip (zip format) Some of the comments on Zamenhof are written in Yiddish, others in English. Here I'll just deliver one tidbit. A comic poem: Hista bokhe le Zamenhofe Meyks mi lakhe on a sofe. Donerveter! Sacremento! Eto sfoso Esperanto! In vol. 6.084, we find this post from Sholem Yafe: Date: Fri, 18 Oct 1996 01:05:50 -0400 From: lakejaffe at aol.com Subject: Zamenhof and Yiddish Mention of Zamenhof reminds me of a bit of comic verse my father used to enjoy quoting. If I remember correctly, it goes like this . . . I'm sure some of you linguists can help identify the languages represented in this kashe and botshvene. (I think my dad got it from Der Groyser Kundes.) A response came in vol. 6.085: Date: Mon, 28 Oct 1996 11:42:34 -0500 From: rturkel at cas.org Subject: Zamenhof and Yiddish I think the base language here is Hebrew or Yiddish. I can't make sense of it all, but the end of the first line is le-Zamenhof (to Zamenhof); "bokhe" is probably Yiddish "bokher" (young man), from the Hebrew "bakhur." Perhaps the whole line is Yiddish - heyst a bokher Zamenhof. Then, "makes me lakhn un a sof (Yiddish: laugh endlessly)." "Donnerwetter" in German means "thunderstorm," and is a mild curse; "Sacramento" is the capital of California, and looks to be there purely for the rhyme. The first word in the last line is Russian for "this," and the next word is surely Hebrew sof-sof (in the end). The entire doggerel seems to be a play on the fact that Esperanto is composed of elements of many different, unrelated languages. Hope this helps. Rick Turkel Another response came in vol. 6.087: Date: Tue, 29 Oct 1996 15:59:31 +0200 From: stefan.balzter at musik.uni-giessen.de Subject: Zamenhoff and Yiddish / comic poem Rick Turkel assumed in issue 6.085 that the word "Sacremento" might be there just for the rhyme. Yet since the first word of the line obviously is taken from the German language ("Donnerwetter"), I'd suggest to explain the second one likewise: In German (mostly Bavarian), "Sakrament" is not only the word for an ecclesiastical sacrament, but also a mild curse or a yell of astonishment or surprise - just like the Donnerwetter. Stefan Balzter I still don't know who wrote this piece of doggerel, but it's a valuable piece of trivia nonetheless. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Fri Sep 4 19:40:39 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Fri, 04 Sep 2009 19:40:39 -0400 Subject: [Membroj] more from Mendele: Zamenhof & Yiddish Message-ID: More from Mendele: Forum for Yiddish Literature and Yiddish Language, vol. 6: vol. 6.080: Date: Sun, 13 Oct 1996 22:22:12 EDT From: ellen at central.cis.upenn.edu Subject: zamenhof's 'dream' language the following was posted on the linguist list. i repeat it here for general interest and also ask if anyone has ever heard of this anecdote and, if so, knows what language zamenhof was dreaming in. yiddish, perchance? also, i've always heard that zamenhof was a native yiddish speaker. does anyone have a reference for this? thanks. Ellen Prince Date: 11 Oct 1996 10:48:56 EDT From: 100101.2276 at CompuServe.COM (Dan Maxwell) Subject: language in dreams I thought that the recent postings on the topic of language in dreams had pretty much covered the range of phenomena in existence on this topic, but it appears that I was wrong. I was recently browsing through a biography of Zamenhof, the creator of Esperanto, called "L'homme qui a de'fie' Babel"(the man who defied Babel) by Rene' Centassi and Henri Masson, when i came across an account of a dream which Zamenhof had, apparently at the age of about 16. That would have been more than 10 years before 1887, usually considered the birthyear of the language, when his first grammar of Esperanto was published. He at that time was concerned with the question of whether his language should have a definite article, having noticed that his own Polish, and also Russian (presumably the prestige language of that time and place, since Zamenhof lived in Bialystok, then part of the Russian Empire), did not. In the dream he was pondering this question near a forest with his uncle Jozef and his Greek teacher, whose name was Billevitch. Zamenhof suggested that they might find someone in the forest who could help them. Billevitch, on the contrary, warned against going into the forest on the grounds that there were three girls in red who wanted to harm them. Zamenhof then looked toward the forest, saw the girls in question, and cried out, "there are - -the-(author's emphasis) three girls in red." Zamenhof then woke up in a sweat, but decided that his problem had been solved. The definite article had in his view proved its usefulness. And, as every Esperantist knows, there is a definite article, namely the invariable "la". I can't remember having or hearing about a dream with this degree of linguistic specificity. It is also not clear what language the dream occurred in. Probably not Polish or Russian, since these lack the article which played such a prominent role. Zamenhof knew several other languages, most of them with definite articles, so these appear to be better candidates. In any case, postings from others suggest that people can dream in languages that they don't know very well. The last possibility is that the language was some embryonic form of Esperanto itself, since Zamenhof was so intensely concerned with this topic. Dan Maxwell -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contents of Vol. 6.081 October 16, 1996 1) L. L. Zamenhof and Yiddish (Howard I. Aronson) 2) L. L. Zamenhof and Yiddish (Bob Rothstein) 3) L. L. Zamenhof and Yiddish (Irving D. Goldfein) 4) Yiddish vegetarian writers (Pawel Brunon Dorman) 1)---------------------------------------------------- Date: Tue, 15 Oct 1996 15:54:27 -0600 From: hia5 at midway.uchicago.edu Subject: L. L. Zamenhof and Yiddish Ellen Prince (Mendele Vol 6.080) asked about whether L. L. Zamenhof, the inventor of Esperanto, knew Yiddish. Although he apparently regarded Russian as his first (and favorite) non-invented language, he clearly was a speaker of Yiddish and, in fact, wrote a fascinating grammar of Yiddish in Russian. The grammar was not published until 1982 with the original Russian and a complete Esperanto translation. In it Zamenhof argued for Latinization of the Yiddish writing system. He proposes a literary pronunciation that is almost exactly the same as the YIVO norm. A propos of another thread he states that one should spell 'auf' as 'af.' His proposed spelling norms totally reject the daytshmerish orthography in favor of one reflecting actual Yiddish pronunciation. He calls for a purging of daytshmerisms from the language. All in all, a very "modern" approach for 1879-1882, the approximate time of composition. I don't know about the 'the,' but it is widely accepted that only one purely Yiddish morpheme made it into Esperanto. This is the suffix (now, basically, substantive) -edz-o 'husband,' which is viewed as a back formation of -edz-in-o 'wife,' and which appears to derive from the suffix -etsn in the word rebetsn. By the way, Zamenhof's writings on Yiddish are collected in: Adolf Holzhaus. "L. Zamenhof, Provo de gramatiko de novjuda lingvo- kaj -Alvoko al la juda intelektularo. Helsinki, 1982. Howard I. Aronson 2)---------------------------------------------------- Date: Tue, 15 Oct 1996 22:49:37 -0400 (EDT) From: rar at slavic.umass.edu Subject: Zamenhof Re Ellen Prince's question about Ludwig Zamenhof's native language: According to Reyzen's _Leksikon_, Zamenhof's father, Marcus, and his grandfather, Fabian, were both teachers of French and German in Bialystok, then part of the Russian empire, where four languages--Russian, Polish, German and Yiddish--were common. Reyzen says nothing about his first language, but points out that Zamenhof once thought that Yiddish, because of its widespread character, might serve as a basis for an international language. Zamenhof spent three years working on a Yiddish grammar, only fragments of which were ever published (in a Yiddish periodical). In his publications on Yiddish he suggested adopting the Latin alphabet for Yiddish. In 1958 the editor of _Yidishe shprakh_, Yudel Mark, gently corrected a reader who had asserted that Zamenhof's mother tongue was Russian. He argued that Zamenhof grew up in a bilingual milieu even if he learned Russian as a child and heard Russian at home--and from his mother at that (YS 18:80). In a subsequent issue of the journal (YS 19 [1959]:30) another reader expressed his surprise that Zamenhof had written for a Yiddish periodical and worked on the language. He related his own experience of being visited daily by Dr. Zamenhof (who was an ophthalmologist) during the four weeks in 1902 when he was a patient in a Jewish hospital in Warsaw. He reported that the doctor normally used Polish while making his rounds, but since he (the patient) spoke little Polish, Zamenhof spoke "a 'daytshn' yidish" with him. He added that the doctor "[hot] ober keyn mol nit oysgeredt keyn ekht yidish vort." The editor (Mark) conceded that this may have been true, but suggested that the strongly anti-Yiddish attitude of the time would have made it difficult for a doctor to deal officially with his patients in ordinary Yiddish, "nit fardaytshndik a bisl zayn shprakh." Mark added that it is conceivable that a person could perfectly well write about linguistic matters in Yiddish without being a fluent _speaker_ of the language. Bob Rothstein 3)---------------------------------------------------- Date: Wed, 16 Oct 1996 13:26:34 -0700 From: goldfein at ix.netcom.com Subject: Zamenhof A second-hand but reliable personal reference: my father has often told me of his friendship with Zamenhof's daughter, in Warsaw. She told him that her father had done quite a lot of writing in Yiddish, and had in fact worked on a Yiddish grammar which was never published. His dream, however, could have been in Russian, German, Hebrew or English - languages with which he also had great facility. Irving D. Goldfein ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- vol. 6.083: Date: Thu, 17 Oct 1996 10:13:07 +0900 From: tsuguya at gol.com Subject: Zamenhof and Yiddish The following two bibliographies of Zamenhof in Esperanto give a short but reliable account of his knowledge of Yiddish: Holzhaus, A. 1969. Doktoro kaj lingvo Esperanto. Helsinki. (pp. 19-34) Maimon, N. Z. 1978. La kashita vivo de Zamenhof. Tokyo. (pp. 71-78) By the way, Zamenhof, under the pseydonym of Dr. X, wrote an article entitled "Vegn a yidisher gramatik un reform in der yidisher shprakh" in _Lebn un visnshaft_, no. 1 (1909). On a possible Yiddish influence on Esperanto, see, for example, the following articles: Gold, D. L. 1980. Towards a Study of Possible Yiddish and Hebrew Influence on Esperanto. In: Miscellanea Interlinguistica, ed. by I. Szeldahelyi, Budapest, pp. 300-367. Piron, C. 1984. Contribution a l'etude des apports du yidiche a l'esperanto. Jewish Language Review 4: 15-29. Tsuguya Sasaki ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contents of Vol. 6.085 October, 1996 1) Zamenhof and Yiddish (Chana and Yosl Mlotek) 2) Zamenhof and Yiddish (Rick Turkel) 1)---------------------------------------------------- Date: Sun, 27 Oct 1996 12:59:46 -0500 From: chaniyos at aol.com Subject: Vegn Dr. Zamenhof, der grinder fun Esperanto un yidish Mit yorn tsurik (29 oktober 1972) hot Profesor Nosn Ziskind undz ongefregt in dem rubrik "Perl fun der yidisher poezye" in Forverts tsi Dr. Ludvig Zamenhof hot geshribn yidishe lider. Er hot dort geshribn: Adolf Holtshauz tsitirt in zayn biografye "Doktora kai linga esperanto" (mir tsitirn dem titl loyt dem yidishn tekst) di vayterdike 5-shuredike strofes fun Zamenhof's nit-publikirter 'Yidisher gramatik' fun a ksav-yad vos gefint zikh in der natsyonaler biblyotek in yerushalayim. Dort vert take ongegebn Zamenhof vi der mekhaber fun di lider....un azoy vayter." Er tsitirt di lider (mir brengen zey tsum sof fun briv) un fregt on vos mir veysn vegn dem, tsi dos zaynen Zamenhofs eygene lider. Etlekhe vokhn shpeter (in di Perl l3 detsember l972) hot a Zamenhof-forsher N. Ts. Maymon fun san frantsisko geentfert: Mr. A. Forsher, Oyf der frage vos prof. Nosn Ziskind hot gefregt tsi Dr. Zamenhof hot geshribn di yidishe lider (vos er hot aykh geshikt), tsi emetser andersh, derloyb ikh zikh - als Zamenhof-forsher - tsu entfern. l. Dr. Zamenhof hot geshribn a sakh lider: in der tsayt fun Khivas-tsion - tsionistishe, in rusish, speter - espirantistishe in esperanto. 2. Vegn di rusishe lider hot Nokhem Sokolov gezogt tsu Dr. Emanuel Olshvanger, az zey zaynen geven di shenste tsionistishe lider, vos er hot ven geleyent in rusish. Eyn lid, ibergezetst in esperanto, vert gebrengt in Zamenhofs biografye un dort gefinen zikh di verter "Vakh oyf, mayn folk". Fun dem iz gedrungen az "Shtey oyf mayn folk" iz Zamenhofs un men darf es nisht zukhn bay Mikhl Gordon un A. Goldfaden. 3. Dr. Zamenhof dertsylt in zayn kurtser oytobiografye, az shoyn als tsen-yoriker bokher hot er gekholemt tsu vern a groyser rusisher poet. Oyb azoy, farvos zol er nit hobn geshribn oykh lider in yidish, dos loshn vos er hot shtark lib gehat: 'Ikh lib heys dem azoy-genantn 'zhargon' - shraybt er in onheyb fun zayn 'Yidishe gramatik' un shpeter oyf an ander ort: 'Beys undzere inteligentn (arayngerekhnt afile di yidishe shrayber) batsien zikh tsu yidish mit di greste farakhtung un batrakhtn zi a bisl vild, hobn mir zikh shtendik batsoygn un batsien zikh tsu ir oykh itst mit libshaft un mir zeen in dem azoy genantn zhargon di zelbe shprakh vi ale andere shprakhn. 4. Di 'gramatik' vu di yidishe lider gefinen zikh, hot Dr. Zamenhof geendikt in onhoyb fun Khivas Tsien in Varshe, l881-l882. In der tsayt hot er zikh a sakh mesasek geven mit Khivas tsien un iz geven eyner fun di prominente firer. Demolt hot er oykh geshribn tsienistishe artiklen un lider in rusish. Un derfar merkt zikh oykh zeyer shtark on der tsienistisher gayst un entuziasm in di etlekhe lider oyf yidish. Es ken zayn az er hot nokh mer yidishe lider farfast, nor di por zenen geblibn. 5. Trots dem shvakh fun Sokolov oyf Zamenhofs tsienistishe lider in rusish, hot Zamenhof aleyn zikh nisht gehaltn far a groysn poet. Er zogt befeyresh in der gramatik: 'Ikh breng di dozike lider nor als bayshpiln vi azoy tsu makhn yidishe ferzn, nisht als literarishe produktn fun groysn vert'. 6. Dr. Olshvanger, vos iz geven an esperantist un hot gehat perzenlekhn kontakt mit Zamenhofn, hot mir geshribn in yor l95l: 'Dr. Zamenhof iz geven der ershter vos hot farfast a genug detalirte gramatik fun yidish, un hot arayngezets oykh zayne lider in yidish' - befeyresh; zayne eygene lider. 7. Derekh agev vil ikh do dermanen, az di gramatik iz take geshribn in rusish, ober a kleyner teyl iz iberzetst gevorn in yidish fun A. Litvin un gedrukt in zayn vilner zhurnal 'Lebn un visnshaft', l909-l9l0 (hakdome un ortografishe erklerungen; nisht-hoyptvort, bayvort, tsolvort unazoyvayter). Es iz nisht gedrukt gevorn in gantsn, vayl Litvin hot gevolt makhn enderungen in tekst un Dr. Zamenhof hot oyf dem nisht maskim geven (loyt Dr. Olshvanger, gehert fun Zamenhof aleyn)." N. Ts. Maymun dermont oykh agev az Mr. Adolf Holtshoys vos hot aroysgegebn dos bukh iz nisht keyn yid. Oygust 5,l973 hot di Perl gedrukt a zayt fun der esperanto-tsaytung "Heroldo de esperanto" (fun l junio l973) vu er drukt undzer onfrage:'Cy Zamenhof verkis jidajn poemojn?" Di finf lider vos Dr. Ziskind hot geshikt zaynen: l. Oyf yeder loshn zingt ir, mayne brider, Vi betlers nemt ir alts bay fremde layt - Genug, mayn folk! vu zaynen dayne lider? Ver oykh a mentsh! Shtey oyf, es iz shoyn tsayt! 2. Dayn geveyn vet got nit hern, Blind iz er far dayne laydn; Zeyen muzstu, zey mit trern, Oyb du vilst in freydn shnaydn. 3. Tsien, heyb oyf dayne farshvolene oygn, Fun dayne kinder un zeyer noyt; Shvakh un farshvartst un in tsveyen geboygn, Betlen zey oys zeyer shtikele broyt. 4. Es tsien zikh shifn - es zingen di layt. Es shoymen zikh freylekh di veln, Dos geyen di yidn fun goles bafrayt An eygenem koymen tsu shteln. 5. Get (?) farges dayne tsores un gliklekherheyt Heylt di vundn mit lider un vayn, Un dertseylt dayne kinder in nakhes un freyd Vi es iz biter a yosem tsu zayn. Chana un Yosl Mlotek -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Fri Sep 4 20:00:35 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Fri, 04 Sep 2009 20:00:35 -0400 Subject: [Membroj] Hamlet in Esperanto Message-ID: Hamlet in Esperanto Conference "The Paths of Interlinguistics: From Bruno Migliorini to Today" Organized by the Accademia della Crusca and the Academy of Esperanto University of Florence, Italy, July 28, 2006 Humphrey Tonkin University of Hartford http://uhaweb.hartford.edu/TONKIN/pdfs/HamletInEsperanto.pdf -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Sat Sep 5 09:22:49 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Sat, 05 Sep 2009 09:22:49 -0400 Subject: [Membroj] Pig-Esperanto Message-ID: If you're American, you probably know Pig-Latin. Here's yet another unflattering use of "Esperanto" as a metaphor, found on the web: http://laonandthenibelungs.blogspot.com/ This charming little poem is attributed to Robert Conquest: Said Pound, "When writing a Canto It becomes a sort of portmanteau For any old crap That occurs to a chap Plus masses of pig-Esperanto." ------------------ Pound was a fascist and anti-Semite, who ended up at St. Elizabeth's instead of being executed for treason at the end of World War II. It's a shame to see Esperanto dragged through the mud in the process of making a righteous mockery of this buffoon. But perhaps we should develop Pig-Esperanto. Ekz.: Kisu mian pugon. Isu-kej ian-mej ugon-pej? U-kis an-mi on-pug? From rdumain at autodidactproject.org Sat Sep 5 09:30:06 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Sat, 05 Sep 2009 09:30:06 -0400 Subject: [Membroj] this chaplain not a homarano Message-ID: Psychospiritual care: a paradigm (shift) of care for the spirit in a non-religious context Revd Dr Steve Nolan is Chaplain, The Princess Alice Hospice, Esher, Surrey. http://www.eurochaplains.org/enhcc_library/nolan2006-1.pdf Specimens: (1) Pattison counsels against the ?temptation to try to develop a lowest common denominator language that all participants can ?speak? and agree upon a kind of moral Esperanto? (2001:40). Instead, he argues ?that chaplains who come from a distinctive and valuable religious tradition should think more carefully about what it is that they can bring into the fragmented world of generic spirituality? (2001:44). For Pattison, religious traditions provide ?lived performances of spirituality? (2001:44) bringing real wisdom and integrity of character to situations of life and death. (2) Pattison seems clear that when cut off from its religious hinterland ?spirituality? is necessarily reduced to an Esperanto of the lowest common denominator. (3) Rather than taking what appears superficially common among the various spiritualities, Elkins describes what is profoundly common in human experience. Put in terms of Pattison?s language metaphor, Elkins is less an Esperanto than a proto Indo-European. ------- Poor Esperanto, to be sucked into the maw of this theological claptrap. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Sat Sep 5 09:47:16 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Sat, 05 Sep 2009 09:47:16 -0400 Subject: [Membroj] Esperanto, logical positivism, psycholinguistics Message-ID: I'll admit it. I think Klingon is cool. Monday, June 1, 2009 Cate Morrison, The Doxophiliac Blog Interesting reaction to Okrent's In the Land of Invented Languages. On this particular bullet point: "The goals for Esperanto sound a lot like those Peter Galison describes as linking Vienna Circle logical positivism and Bauhaus aesthetics, though Esperanto is older. Inventor L. L. Zamenhof sought to create a universal second language to foster peace. I link all three because each saw difference as the cause of violence between peoples and sought to erase the markers of that difference. The VC sought to overcome subjectivity by creating a logical structure of thought and expression which could be more resistant to miscommunication or misunderstanding. The Bauhaus movement stripped ornamentation from their creation and elevated the functional as the source of beauty without provincial/historical markers. The object is made transparent to the viewer--it is truthful." Not the best of analogies. But since we are on the topic of the Vienna Circle, it is apropros to note that Carnap was an enthusiastic Esperantist, but he viewed Esperanto as a tool for social communication totally differently from his project of logical syntax, i.e. an artificial logical language or formalism. And I have the web pages to prove it: Carnap on Wittgenstein & Esperanto / Carnap pri Wittgenstein & Esperanto "Lingvoplanado" (Language Planning) de Rudolf Carnap (9/9/2004) ( For part of original English text, see Rudolf Carnap on IALs.) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Sat Sep 5 09:52:59 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Sat, 05 Sep 2009 09:52:59 -0400 Subject: [Membroj] Esperanto, Aurobindo, riots Message-ID: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: The Post-human, Evolution and the Avatar by Debashish on Sun 26 Nov 2006 12:16 AM PST | Profile | Permanent Link Yes, this necessiy for a language of deconstruction/reconstruction for translation into a "global commons" I agree with and feel strongly the need for mysef. I see this need in terms of an engagement of the specialized formation of every theoretical discourse - philosophical, psychological, social, cultural, scientific - with the Aurobindonian logos. But this is also a matter of engagement and renewal of whatever world-languages we use at present, themselves evolving and in need often of stretching/rupturing/transfoming through that engagement. Contemporary Science may certainly give us "a" helpful language here (so long as it is not an Esperanto, for which, coming from India, I anticipate race-riots). But to my sensibility, hybrid practices of language (which we are already engaged in here and in this, too, Sri Aurobindo is himself the predecessor) side by side with a growing archive of flexible translations would be nice. DB ---------------------------- Esperanto once again the whipping boy of religious and mystical cranks. This one's from India. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Sat Sep 5 10:00:36 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Sat, 05 Sep 2009 10:00:36 -0400 Subject: [Membroj] Wittgenstein vs. Esperanto again, oy! Message-ID: Tradition and individuality essays (synthese library 221) Auteur(s) : NYIRI Date de parution: 08-1992 Langue : ANGLAIS 192p. Hardback Etat : Disponible chez l'?diteur (d?lai de livraison : 10 jours) A volume of essays on the themes of tradition, oral communication versus literal communication, Wittgenstein, and computers. The later Wittgenstein is shown to be on the one hand a traditionalist, and on the other hand, along with Heidegger, a philosopher of postmodern -- secondary -- orality, yearning for bygone, premodern times -- the times of primary orality. Under conditions of primary orality traditions fulfilled the specific cognitive role of conserving information -- a role subsequently taken over by writing, and today by electronic data processing. The message of the volume is that the Western values of individuality and critical thinking are intimately bound up with the technology of writing. It offers arguments in favour of the standards and techniques of classical education even under conditions of, indeed as a foundation for, the emerging computer culture. Preface. 1. Wittgenstein's New Traditionalism. 2. Wittgenstein 1929-31: Conservatism and Jewishness. 3. Collective Reason: Roots of a Sociological Theory of Knowledge. 4. Some Marxian Themes in the Age of Information. 5. Tradition and Practical Knowledge. 6. `Tradition' and Related Terms: A Semantic Survey. 7. Historical Consciousness in the Computer Age. 8. On Esperanto: Usage and Contrivance in Language. 9. Heidegger and Wittgenstein. 10. Writing and the Private Language Argument. Bibliography. Indices. -------------------------------------------------------------------------- I should look this up some time. Wittgenstein hated Esperanto as much as he hated Carnap, and for the same reason, i.e. a hatred of reason. In Culture and Value Wittgenstein, as a language mystic, expresses his visceral disgust at the very existence of Esperanto. Such nausea at the very thought of Esperanto is characteristic of right-wing thought, and one can be a right-winger--i.e. irrationalist-- in philosophy, even without being one in politics. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Sat Sep 5 10:14:58 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Sat, 05 Sep 2009 10:14:58 -0400 Subject: [Membroj] another Esperanto of theology? Message-ID: Nothing short of a new language of discourse?a kind of philosophical Esperanto?is necessary if we aspire to this level of exchange. Ideally, this language (unlike Esperanto) would not have been developed specifically for the sake of facilitating or perpetuating the comparative discourse itself. That sort of language would be too aritificial, provisional and functional to be ultimately meaningful. If, rather, the language of discourse were an independent creation, one that each of the parties individually simply happened upon in a sort of happy existential coincidence, the possibility for discourse would be facilitated markedly by the relative neutrality of its terms. My project will be to show that the languages of German idealism, phenomenology and religious existentialism, all of which both Tanabe and Soloveitchik knew fluently, provides the occasion for such a happy coincidence, making Soloveitchik and Tanabe ideal candidates for participation in a study that might be the beginnings of a Jewish- Buddhist inter-faith dialectic. http://necessarydetours.com/files/4-INTRODUCTION.html --------------------------------- Where does it end? The well of obscurantist drivel is apparently bottomless. -------------------------------------------------------------------------------------------- The Tao does not speak. The Tao does not blame. The Tao does not take sides. The Tao has no expectations. The Tao demands nothing of others. The Tao is not Jewish. -- David M. Bader, Zen Judaism: For You, A Little Enlightenment -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Sat Sep 5 10:32:14 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Sat, 05 Sep 2009 10:32:14 -0400 Subject: [Membroj] Tolkein, Heidegger, Esperanto Message-ID: The Philosopher and the Philologist: J.R.R. Tolkien, Martin Heidegger, and Poetic Language Dawn Catanach http://www.unm.edu/~tolkien/Greybook/vol2/The%20Philosopher%20and%20the%20Philologist.pdf Some disparaging remarks by Tolkein on Esperanto are quoted here. But I've read elsewhere that Tolkein had a favorable attitude toward Esperanto, and even learned it. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From volcheck at acm.org Sat Sep 5 22:18:16 2009 From: volcheck at acm.org (Emil Volcheck) Date: Sat, 5 Sep 2009 22:18:16 -0400 Subject: [Membroj] WordPress in Eo! Message-ID: Esperanto gajnas pli kaj pli... Jen, esperanta versio de WordPress, la plej bona kaj plej fama blog-sistemo! http://eo.wordpress.org/ . --Emil -- Emil Volcheck volcheck at acm.org http://EmilVolcheck.com/ From dave at daviddougherty.net Mon Sep 7 02:48:52 2009 From: dave at daviddougherty.net (David Dougherty) Date: Sun, 6 Sep 2009 23:48:52 -0700 (PDT) Subject: [Membroj] =?utf-8?q?Nova_Retejo_Lan=C4=89ita!?= Message-ID: <198384.74412.qm@web1113.biz.mail.sk1.yahoo.com> Mi ?ojas anonci ke ni nun havas propran ttt-ejon sub la nomo de nia klubo! ?i aperas kaj en la angla lingvo kaj en Esperanto. Ni pensas ke multaj homoj kiuj trovos ?in estos novuloj kiuj interesi?as pri Esperanto kaj volas informi?i pri ?i. Ni havas bazinformojn pri Esperanto kaj pri la historio kaj agadoj de nia Societo. ?i anka? montras ?iun ilon kaj manieron por sekvi niajn agadojn kaj eventojn kaj por kontakti nin. Por ni tio estas granda pa?o por montri al la mondo ke ni ekzistas! Multajn dankojn al Jim Ryan kaj al Emil Volchek! Da?jo I'm happy to announce that we now have our own website under the name of our club! It appears both in English and in Esperanto. We think that many people who will find it will be new people who are interested in Esperanto and want to find information about it. We have basic information about Esperanto and about the history and activities of our Society. It also shows every tool and way to follow our activities and events and to contact us. For us this is a major step to show the world that we exist! And many thanks to Jim Ryan and Emil Volchek! Dave From dave at daviddougherty.net Mon Sep 7 02:50:56 2009 From: dave at daviddougherty.net (David Dougherty) Date: Sun, 6 Sep 2009 23:50:56 -0700 (PDT) Subject: [Membroj] Adreso! Message-ID: <268817.67213.qm@web1110.biz.mail.sk1.yahoo.com> Nature estos helpema scii la adreson de nia nova ttt-ejo. http://www.esperantodc.org From ejl at gwu.edu Mon Sep 7 09:02:59 2009 From: ejl at gwu.edu (E. James Lieberman) Date: Mon, 7 Sep 2009 09:02:59 -0400 Subject: [Membroj] =?utf-8?q?Nova_Retejo_Lan=C4=89ita!?= In-Reply-To: <198384.74412.qm@web1113.biz.mail.sk1.yahoo.com> References: <198384.74412.qm@web1113.biz.mail.sk1.yahoo.com> Message-ID: <4D67ACEF-0631-4061-9573-E7C84E48E46A@gwu.edu> Mi gratulas kaj dankas pro la ttt-ejo. Nur la forta flaveco iom ?enas. Kial ne meti pli ne?tralan koloron? Jim L From davegaines at aol.com Mon Sep 7 12:54:55 2009 From: davegaines at aol.com (David Gaines) Date: Mon, 7 Sep 2009 12:54:55 -0400 Subject: [Membroj] Nova Retejo Lan?ita! Message-ID: On Mon, Sep 7, 2009 at 12:00 PM, wrote: Mi gratulas kaj dankas pro la ttt-ejo. Nur la forta flaveco iom ?enas. Kial > ne meti pli ne?tralan koloron? > Ankau mi gratulas kaj dankas. Sed ankau mi samopinias pri la flavegeco. :) Ankau, kial ne metu la menuajn ligojn cxe la komenco de la pagxo, de la maldekstra gxis la dekstra? dg -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Mon Sep 7 19:21:16 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Mon, 07 Sep 2009 19:21:16 -0400 Subject: [Membroj] =?iso-8859-1?q?Nova_Retejo_Lan=C4=89ita!?= In-Reply-To: <198384.74412.qm@web1113.biz.mail.sk1.yahoo.com> References: <198384.74412.qm@web1113.biz.mail.sk1.yahoo.com> Message-ID: Gratulon al la laborintoj pri inauguro de cxi tiu renovigita retejo. La eksteraj ligoj estas bonaj kaj eble ampleksigendaj. Estus ankau utile iam plu detaligi la historion de la Vasxingtona klubo. Je la malnova retejo almenau estis unu-du malnovaj bultenoj. Toi ne estas adekvata reprezentajxo de pasinta aktivado, sed ja estas informoj el la pasinteco kiujn oni povus konservi. Pri la sociemaj retejoj: Esperantujo estas vide logema, sed kial uzu Esperantujon aldone al Ipernity? At 02:48 AM 9/7/2009, David Dougherty wrote: >Mi ??ojas anonci ke ni nun havas propran >ttt-ejon sub la nomo de nia klubo! ??i aperas >kaj en la angla lingvo kaj en Esperanto. Ni >pensas ke multaj homoj kiuj trovos ??in estos >novuloj kiuj interesi??as pri Esperanto kaj >volas informi??i pri ??i. Ni havas bazinformojn >pri Esperanto kaj pri la historio kaj agadoj de >nia Societo. ??i anka?? montras ??iun ilon kaj >manieron por sekvi niajn agadojn kaj eventojn >kaj por kontakti nin. Por ni tio estas granda >pa??o por montri al la mondo ke ni ekzistas! >Multajn dankojn al Jim Ryan kaj al Emil Volchek! >Da??jo I'm happy to announce that we now have >our own website under the name of our club! It >appears both in English and in Esperanto. We >think that many people who will find it will be >new people who are interested in Esperanto and >want to find information about it. We have basic >information about Esperanto and about the >history and activities of our Society. It also >shows every tool and way to follow our >activities and events and to contact us. For us >this is a major step to show the world that we >exist! And many thanks to Jim Ryan and Emil >Volchek! Dave >_______________________________________________ >Membroj mailing list >Membroj at esperantosocieto.org >http://esperantosocieto.org/mailman/listinfo/membroj_esperantosocieto.org From rdumain at autodidactproject.org Tue Sep 8 20:25:30 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Tue, 08 Sep 2009 20:25:30 -0400 Subject: [Membroj] nova retejo -- retligoj Message-ID: La pagxo de ligiloj cxe esperantodc.org estas aparte ulita en kategorioj kiujn mi mem ne suficxe esploris, ekz. podkastoj & radioprogramoj. Mi trarigardas propran retgvidilon kaj aldonos al gxi. Ankau, jen konsiderindaj rekomendoj por aldoni al la societa ligpagxo, ne tro fakaj, mi esperas. GXENERALAJ RETEJOJ Esperanto.Net Introduction and guide to the world of Esperanto La Esperanto-centro: EVENTOJ ORGANIZOJ TEJO | Tutmonda Esperantista Junulara Organizo LUDOJ Esperanto ? Ludoj ? Retgvidilo (Esperanto Games Web Guide) BELETRO Literaturo en Esperanto (Don Harlow) Originala literaturo Esperanta Akademio Literatura de Esperanto ELSXUTEBLAJ LIBROJ & GAZETOJ Albumoj de Zhang Xuesong La Esperanta Gazetejo VORTAROJ Inversa Vortaro - enkonduko & Inversa Vortaro Bibliografioj de E-vortaroj kaj terminaroj ESPLORADO Esperantic Studies Foundation Plansprachen.ch Informoj pri la evoluo de internaciaj planlingvoj kaj la progresoj de la internacia lingva komunikado Science Fair Projects - Category:Esperanto Austria Nacia Biblioteko - datumbanko TROVANTO - sercxmenuo Elektronika Bibliografio de Esperanto-Artikoloj (EBEA) - EsperantoLand Enhavo: . 8000 gazetaj artikoloj, en Esperanto a naciaj lingvoj, ekde la jaro 1890. Temoj estas diversaj aspektoj de Esperanto, ia historio, movado kaj komunumo. Beletro plejparte mankas. Katalogo de artikoloj en E-periodajoj Datumbazo da artikoloj el 74 periodajxoj diversspecaj. ----------------- Notu, pri libroservoj: La Katalogo de UEA pri Esperanto-blogoj: Blogo - Vikipedio (kun bloglisto) Kaj notu ke cxe Project Gutenberg oni povas rekete sercxi Esperanton: http://www.gutenberg.org/browse/languages/eo -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dave at daviddougherty.net Tue Sep 8 23:22:24 2009 From: dave at daviddougherty.net (David Dougherty) Date: Tue, 8 Sep 2009 20:22:24 -0700 (PDT) Subject: [Membroj] =?utf-8?b?S2Fma3VuacSdbyDEiWktZGltYW7EiWUvQ29mZmVlIEdh?= =?utf-8?q?thering_this_Sunday?= Message-ID: <181858.52586.qm@web1103.biz.mail.sk1.yahoo.com> Nun estas tempo denove por nia kutima kafkuni?o. ?i okazos ?i-diman?e, la 13-an de septembro je a 14-a horo, en la kutima loko (Cosi-Capitol Hill, 301 Pennsylvania Avenue SE Washington, DC). Kiel kutime, ?iuj estas bonvenaj praktiki la internacian lingvon. Ni diskutos la organizadon kaj planadon de la venonta nacia kongreso, kiun ni gastigos en Va?ingtono en la jaro 2010. Krom tio (kiel kutime), ni povas babili pri ?io kion ni volas. Da?jo Do?erti anka? klarigos nian novan retejon iomete. Ni anka? diskutos la ideon de festi la centkvindekjari?on de Zamenhof venontjare. ---------------------------------------------------------------- It's time again for our usual monthly coffee gathering. It will happen this Sunday, September 13th, at 2:00 PM, at the usual location (Cosi-Capitol Hill, 301 Pennsylvania Avenue SE Washington, DC). As usual, everybody is welcome to come practice the international language. We will discuss the planning and organization of the coming national congress, which we will host in DC in 2010. Other than that, we can (as usual) chat about anything we like. David Dougherty will also briefly explain our new website. We shall also discuss the idea of celebrating the 150th anniversary of Zamenhof's birth next year. From rdumain at autodidactproject.org Wed Sep 9 11:21:22 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Wed, 09 Sep 2009 11:21:22 -0400 Subject: [Membroj] Taslima Nasrin en Esperanto Message-ID: "Mi estas ateisto. Mi ne kredas je preg^oj, mi kredas je laboro. Kaj mia laboro estas verkado. Mia skribilo estas mia armilo." -- Taslima Nasrin (verkisto kaj feministo) Taslima Nasrin Du poemoj de Taslima Nasrin (trad. Gunnar G?llmo) La nesonorinta sonoro (poemo) Parolado eldirita antau la Franca Nacia Asembleo la 16/6/2001 Citajxo de Nasrin en Ateismo, N? 7-a Aprilo 2007 [nova serio] (v. supre) MANIFESTO: Kune alfronti la novan totalismon Manifesto kontrauklerika islam-celata (2006) Bangladesxo interdiktas trian Tasliman libron (2002) Separation of Religion and State (Esperanto) Direktoron de IHEU Babu Gogineni intervjuas Christian Eyschen, 2003.03.09 Tradukis en Esperanton Libre Pensee Francaise -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Wed Sep 9 11:51:53 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Wed, 09 Sep 2009 11:51:53 -0400 Subject: [Membroj] du esperantistaj verkistoj diskutas siajn sintenojn Message-ID: La unika situacio de esperanta verkisto de Marjorie Boulton Reviziita versio de prelego prezentita en la Brita Kongreso, Felixstowe, la 3an de majo, 2004 http://www.everk.it/index.php?id=18,87,0,0,1,0 ?Mia nomo ne estas sufic^e poezia? Istv?n Ertl intervjuas Gaston Waringhien Budapes^ta Informilo, 11-12/1990 (n-ro 241-242), p 1-3 http://www.everk.it/index.php?id=21,75,0,0,1,0 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Wed Sep 9 19:54:01 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Wed, 09 Sep 2009 19:54:01 -0400 Subject: [Membroj] William Auld (6 Nov. 1924 - 11 Sept. 2006) Message-ID: La tria datreveno de la morto de William Auld proksimigxas. Hodiau mi gxisdatigis mian memorpagxon: http://www.autodidactproject.org/bib/auld.html Mi aldonis ligojn al anglaj tradukoj de verkoj de Auld EL Esperanto: Julia sur Pandatario: Julia on Pandataria (translated from Esperanto by Roy MacDonald) La Infana Raso: The infant Race (translated from Esperanto by Girvan McKay) Kaj jen plua subdivido de la retpagxaro cxe la Akademio Literatura de Esperanto: William Auld, la esperantlingva Nobel-kandidato por literaturo (pagxaro) Bibliografio Eseoj Verkoj tradukitaj al naciaj lingvoj Artikoloj pri li Poemoj por li Liaj verkoj recenzitaj -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 10 10:47:54 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 10 Sep 2009 10:47:54 -0400 Subject: [Membroj] http://www.freeweb.hu: ne alklaku! Message-ID: Retejo Eventoj estas kompromitita: "This web site at www[dot]freeweb[dot]hu/eventoj has been reported as an attack site and has been blocked based on your security preferences." Se oni konas la retejmastron, oni kontaktu lin por purigi sian retejon. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jedmeltzer at gmail.com Wed Sep 16 17:00:37 2009 From: jedmeltzer at gmail.com (Jed Meltzer) Date: Wed, 16 Sep 2009 17:00:37 -0400 Subject: [Membroj] interesa blogo Message-ID: <28bd874f0909161400y47e98712g7fa890be90759dda@mail.gmail.com> Ne vere rilatas al Esperanto, sed mi jxus malkovris cxi tiun blogon, kaj mi kredas ke multaj aliuloj en cxi tiu listo sxatos gxin. Ecx se vi konas nenion pri la hebrea lingvo, multaj el la klarigoj temas pri vortoj kiuj estas tre konataj gxenerale en Okcidenta kulturo pro la biblio, kaj la ligoj inter ili estas fascinaj. http://www.balashon.com/ Speciale, malsupre en la pagxo, aperas sekcio pri vortoj de la Pesahxa sedero. Cxar unu el ni en Vasxingtono okupigxas pri evoluigxanta (sed jam tre bona) Esperanta traduko de la Pesahxa libro, mi kredas ke tiu parto estos tre interesa. Krome, la libro kiun verkis nia Erinja trovigxas cxi tie: www.yksi.org/~erin/Hagada_Verda_Stelo.pdf -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 17 09:45:41 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 17 Sep 2009 09:45:41 -0400 Subject: [Membroj] Blake en Esperanto, refoje Message-ID: Mi lastatempe hazarde trovis dosieron da poemoj kiujn mi iam celis traduki Esperanten. En tiu dosiero estas poemoj de angla poeto William Blake, kiun mi fotokopiis antau du au tri jardekoj por cxi tiu celo. Cxiuj poemoj devenas de Notlibro de 1793 de Blake, inkluzive de malneto de publikigitaj poemoj kaj de poemoj kiuj neniam publikigxis dum la vivtempo de Blake. Mi revenas al mia bibliografio pri Blake en Esperanto: http://www.autodidactproject.org/bib/blakebib-espo.html Mi rimarkas ke estas tri tradukoj ne en mia posedo: "Por vidi la teron en eta sablero" [To see a world in a grain of sand], trad. Farnsworth Wright, Amerika Esperantisto, IX-2, 1911. "La monahxo de Charlemaine" ["I saw a Monk of Charlemaine"], trad. G.T. & R.R., Kvakera Esperantisto, n-ro 66, 1993, p. 4. "Kiu al si la gxojon ligas" [He who binds to himself a joy], trad. Dafne Lister, La Brita Esperantisto, 1987, p. 342. Estus tre utile se iu povus sendi al mi kopiojn de cxi tiuj tradukoj. La unua estis plurfoje tradukitaj al Esperanto. La lasta fakte devenas de la Notlibro de 1793, kaj estas en mia listo de tradukotaj poemoj. La dua devenas de Notlibro de 1800-1803 kaj publikigxis en la poemego "Jerusalemo". Ankau en mia listo estas poemo kiu mi mem tradukis: "Pro Mia Venta Furioz'" [I feard the fury of my wind], trad. R. Dumain Do, kiuj estas la ceteraj poemoj en mia listo, el la Notlibro de 1793 [lau nombrado de Keynes]? #7: I asked a thief to steal me a peach [Mi petis al sxtelisto, sxtelu por mi pecxon] #8: I heard an Angel singing (Mercy, Pity, Peace) [Mi audis angxelon kanti (indulgo, kompato, paco) #16: Thou hast a lap full of seed [Cia pelvo plenplenas da semo] #53: The look of love alarms [Aspekto de amor' alarmas] #56: Motto to the Songs of Innocence & of Experience [Moto por la Kanzonoj de Naivo kaj de Sperto] Do eble mi denove surprenu la taskon de tradukado. Aldone al mia bibliografio kaj tradukoj, mi ankau publikigis memorartikolon pri Blake: "William Blake 250-jara: Memor-festa Omagxo," Kontakto, n-ro 222 (2007: 6), p. 9-10. La malneto trovigxas cxi tie: William Blake 250-jara: Kulturpolitiko kaj la Monda Disvastigo de Beletro -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 17 10:52:38 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 17 Sep 2009 10:52:38 -0400 Subject: [Membroj] Du vidpunktoj pri Esperanto Message-ID: <4AB24D36.2040501@autodidactproject.org> . . . t.e., du poemetoj verkitaj de R. Dumain, kun kontrau(aj sentoj: * LA INTERNA IDEO* La diamantoj en mallumo furzas. Koncize la promeso via gluis koverton sen enhav'. Juvelo-bruo s^topis la kavernon per mal-truo. Kvazau( tempo haltis sur pejzag^o, c^arm' antikva disordigis sensojn. Herold' finfine blagis. C^i romano nin distris mise for de l'televido. (/Verkite je 11-12 februaro 1995/) * * * * * * Adoptita Mama Los^en (Poemeto por la Zamenhof-tago)* Ho, orfo de Eu(ropo orienta, Kiel mi vin vartas ame, Kontrau( malkompata frido venta-- Mi bezonas s^irmon same. --- la 15-an de decembro 2007 (Mama Los^en = karesnomo de la jida lingvo: "Panjo Lingvo") -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Thu Sep 17 23:22:47 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Thu, 17 Sep 2009 23:22:47 -0400 (GMT-04:00) Subject: [Membroj] Duke Ellington Esperanto reference Message-ID: <21830820.1253244168111.JavaMail.root@whwamui-deputy.pas.sa.earthlink.net> "The scope of music is immense and infinite . . . It is the 'esperanto' of the world." -- Duke Ellington, Music Is My Mistress. Stumbled upon this while researching Esperanto and DC history. I'm digging up some material which should be of use for next year's conference. From ejl at gwu.edu Fri Sep 18 09:27:29 2009 From: ejl at gwu.edu (E. James Lieberman) Date: Fri, 18 Sep 2009 09:27:29 -0400 Subject: [Membroj] Duke Ellington Esperanto reference In-Reply-To: <21830820.1253244168111.JavaMail.root@whwamui-deputy.pas.sa.earthlink.net> References: <21830820.1253244168111.JavaMail.root@whwamui-deputy.pas.sa.earthlink.net> Message-ID: Duke Ellington sa?e pravas. Esperanto estas la dua internacia komunikilo. Jim L From rdumain at autodidactproject.org Mon Sep 21 11:12:41 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Mon, 21 Sep 2009 11:12:41 -0400 Subject: [Membroj] Epistle to Bill Auld (poem) Message-ID: From A Spoken State: An Epistle to Bill Auld by Stuart A. Paterson (1993.02.16) Poem in English dedicated to William Auld (in his lifetime). From La Brita Esperanto. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Mon Sep 21 19:08:09 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Mon, 21 Sep 2009 19:08:09 -0400 Subject: [Membroj] William Auld interviewed on Scottish radio Message-ID: Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993) For you, a little more Auld. I think I'll also scan some translation that Auld made, into English from other Esperanto original poets, e.g. G.E. Maura (Gaston Waringhien). __________________________________________________________ "Oni vivas skote, au kote." -- William Auld to me, Barrie Ontario, 1975 "If it's not Scottish, it's crrrrrrrrrrrrap!" -- Mike Meyers -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Mon Sep 21 17:59:46 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Mon, 21 Sep 2009 17:59:46 -0400 Subject: [Membroj] Cythia Ozick rakontas pri la jida, Esperanto, Ro, Volapuk Message-ID: Mi menciis ie cxi tiun novelon de juda usona verkistino Cynthia Ozick: Cynthia Ozick on "Envy; Or, Yiddish In America" (On Labor & Poetry) ["Envio, au, la Jida en Usono"] Sed pli frue en la rakonto, sxi mencias ankau Esperanton & aliajn artefaritajn lingvojn, kiel mi jxus re-eltrovis. Do, por anglalingvanoj, jen cxerpajxoj: Cynthia Ozick on "Envy; Or, Yiddish In America" (The Writer Jokes in Hell, with Esperanto, Ro, & Volap?k) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Fri Sep 25 09:38:57 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Fri, 25 Sep 2009 09:38:57 -0400 Subject: [Membroj] Joni Mitchell en Esperanto Message-ID: Mi havas Esperantan tradukon--"Ambauflanke"--de la kanzono "Both Sides Now" de Joni Mitchell, sed mankas al mi la nomo de la tradukinto kaj bibliografiaj (se ekzistas) detaloj. Cxu iu povus transdoni la bezonatajn detalojn? From rdumain at autodidactproject.org Fri Sep 25 10:05:41 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Fri, 25 Sep 2009 10:05:41 -0400 Subject: [Membroj] tradukoj de Esperantaj poemoj anglalingven de William Auld Message-ID: Tradukoj de originalaj Esperantaj poemojn nacilingven povas esti utila enkondukilo al Esperanta beletro. Mi havas kelkajn malnovajn numerojn de La Brita Esperantisto, kun dorskovrilaj anglaj tradukoj de Esperantaj poemoj. Do mi enretigis la anglajn tradukojn fare de William Auld, kiu estas pli konata, aldone al originala verkado, pro tradukoj el la angla lingvo. Poems from Esperanto: from "In Winter's Shell" / el "En Konko de Vintro" by Georges E. Maura (pseudonym of Gaston Waringhien), translated by William Auld "The Red Tram, or: Springtime in London" by L. N. M. Newell, translated by William Auld Poems from Esperanto: "Stubbornness" / "Obstino"; "Au Clair de la Lune" by Rejna de Jong, translated by William Auld Mi korespondis kun Rejna de Jong dum pluarj jaroj, kaj sxi kontribuis al mia revuo Ateismo. Mi ne povis trovi aliajn sxiajn poemojn interrete, do jen. ------------------------ Ankau, el La Brita Esperantisto, jen: Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993) From A Spoken State: An Epistle to Bill Auld by Stuart A. Paterson (1993.02.16) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Sat Sep 26 10:16:58 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Sat, 26 Sep 2009 10:16:58 -0400 Subject: [Membroj] Upton Sinclair en Esperanto Message-ID: <4ABE225A.9050601@autodidactproject.org> Nun c^e mia retejo: Upton Sinclair, "La pastra mensogo ," el angla lingvo kun au(tora permeso tradukis Karl Fr?ding, en: /Kontrau( Dio! Ateista Krestomatieto /(Leipzig: SAT-Eldona Fako Kooperativa, 1925), p. 5. Kelkaj verkoj de Upton Sinclair estis tradukitaj Esperanten: * /Jimmie Higgins./ Tradukis lau( la angla originalo Karl Fr?ding. Paris: Sennacieca Asocio Tutmonda, 1934. 369 pag^oj. * /Petrolo! (Oil!)/ Romano. Tradukis William Bailey. London: Esperanto Publishing Company. 2 volumoj. * /La gnomau(to. / Lau( /The New York Times/ , Sinclair mem lernis Esperanton. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From esperantodc at gmail.com Mon Sep 28 00:44:17 2009 From: esperantodc at gmail.com (=?UTF-8?Q?Esperanto_Societo_de_Va=C5=9Dintono_DK?=) Date: Mon, 28 Sep 2009 00:44:17 -0400 Subject: [Membroj] Fwd: [Fwd: [Zamenhofologo] Esperanto-USA 58a Landa Kongreso] In-Reply-To: References: <4ABDACC6.5070601@kava-pech.cz> Message-ID: Saluton Va?ingtonaj Esperantistoj! Tiu ?i homo ?i-sabate sendis al nia kluba retpo?tokonto ( esperantodc at gmail.com) sugeston por prelegon kaj anka? demandojn pri kostoj de lo?i kaj voja?i tie ?i. Mi ankora? ne ekzakte certas kiu plej pretas respondi, sed se iu kapablas, bonvolu respondi al li kiam eblas! David Dougherty (kontrolante la kluban retpo?ton). ---------- Forwarded message ---------- From: Petr Chrdle Date: 2009/9/26 Subject: [Fwd: [Zamenhofologo] Esperanto-USA 58a Landa Kongreso] To: esperantodc at gmail.com Saluton, mi reagas al pli suba anonco pri la 58-a Landa Kongreso de Esperanto-USA. Cxar momente (espereble tio dauxros) la flugoj al Usono estas relative favorprezaj, mi iom pripensas ankaux foje viziti Usonon kaj do volonte mi ligus tion kun la cxeesto de la kongreso. Mi ne estas Zamenhofologo kaj ne kompetentas proponi kontribuon tiuteman, sed se mi venos, mi povus (se estos intereso) proponi iun eksterteman prelegon, ekzemple "Profesiaj aplikoj de Esperanto kaj gxiaj specifaj trajtoj" (espereble gxis tiam aperos dua eldono de mia samnoma verketo, kiun mi momente aktualigas) aux "Ekoturismo" (pri mia dua hobio apud Esperanto, pri kiu mi kelkfoje prelegis, sed neniam ekster Euxropo) aux pri Esperanto-muzeo en Svitavy kaj agado ligita kun gxi. Sed antaux ol decidi, cxu mi efektive povos aligxi (kaj cxu sola aux kun mia kunulino), mi volus scii, kun kiaj elspezoj mi devus kalkuli, cxar miaj rimedoj estas ege limigitaj. Cxu jam eblas ricevi iujn informojn rilate al la kotizoj, tranoktkostoj, plej favorpreza eblo de movigxo inter Washington D.C. kaj Novjorko (enlanda flugo, trajno, buso), la programon kja prezon de eventuala antauxkongresa aux postkongresa programo (se estos). Antauxdankon por via respondo. Amikajn salutojn el Cxehxio al vi sendas Petro Chrdle -------- P?vodn? zpr?va -------- P?edm?t: [Zamenhofologo] Esperanto-USA 58a Landa Kongreso Datum: Tue, 15 Sep 2009 13:17:31 -0400 Od: Ralph Dumain P?eposl?no - Komu: zamenhofologo at googlegroups.com Kopie: ehist at yahoogroups.com Jen anonco: Esperanto-USA 58a Landa Kongreso "Lando de Libereco" Vasxingtono, DK / Washington, DC 28a-31a de Majo, 2010 Hyatt Regency Hotel Bethesda, MD Kunvenu en Vasxingtono, DK, por soleni la 100an datrevenon de la UK de 1910, kiam L.L. Zamenhof vizitis Vasxingtonon. Ni bonvenigas sugestojn por prelegoj kaj aliaj programeroj. Pli da informo baldau haveblos cxe esperantodc.org Kontaktu: esperantodc at gmail.com ------------------------- Notu ke tiuj datoj ampleksas la usonan ferion "Memortago"n, en memoro de mortintaj soldatoj, sed pli grave, la komenco de la somera sezono, kun eksterdomaj nagxujoj kaj rostado de viando. Nu, cxar Zamenhof kaptas la temon de cxi tiu landa kongreso, mi esperas ke iuj kleruloj partoprenos la kongreson, kaj ke iu(j) proponos prelegon--en Esperanto au en la angla--pri Zamenhof kaj lia tempo. Mi ne estas oficiala ano de la organiza komitato, sed mi sxatus starigi altnivelan programon. Mi forte malsxatas klisxajn kaj sxablonajn propagandajxojn pri Zamenhof au Esperanto. Ekz. kelkaj proponas ligi la revon de Esperanto al la "usona revo"--kio je mi estas stulta absurdajxo. Cetere, mi ne adoras la prelegon de Zamenhof, cxar fakte, Usono ne estis lando de libereco, precipe ne por la negroj kiuj suferis pro rasapartigo en Vasxingtono, la ceteraj sudaj provincoj, kaj efektive la tuta lando. Zamenhof, "hebreo el la getto", ial neglektis cxi tiun memevidentan fakton. Do, anstatau la kutima infaneca esperanto-kultismo, mi preferus pli objektivan kaj kleran ekzamenon de Zamenhof kaj Esperanto en la socia kunteksto de 1910. Ekz., historiisto povus informi interesatan publikon pri la etoso de Vasxingtono (kaj aliaj usonaj urboj kiujn Zamenhof vizitis) kaj la reagoj de fremdaj vizitantoj tiutempaj--ekz. Zamenhof, sed ankau aliaj--al Usono, kun atento au tio kion ili konstatis, and kion ne. Eble iu Esperantologio povus diri ion pri la stato de la Esperanto-movado, neutrala kaj neneutrala, en 1910. (Ekz., jam estis usonaj esperantistoj-anarkiistoj kiuj eble ne konsentis kun Zamenhof.) --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ Zamenhofologo http://groups.google.com/group/zamenhofologo/ -~----------~----~----~----~------~----~------~--~--- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Mon Sep 28 10:41:47 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Mon, 28 Sep 2009 10:41:47 -0400 Subject: [Membroj] Langston Hughes & Latinamerika Memuaro Message-ID: <4AC0CB2B.3030404@autodidactproject.org> Latinamerika Memuaro estis kultura revuo el Kolombio, kies sesa kaj lasta numero eldonig^is en 1989. Por pluaj da informoj v. mian blogeron c^e Ipernity kaj alian c^e G^irafo . Mi j^us enretigis c^i tiun aferon: Kvar Poemoj de Langston Hughes , tradukis Carlos A. Castrill?n, /Latinamerika Memuaro/, n-ro 5, januaro-aprilo 1989, p. 13-14. Lau( mia scio, c^i tiuj estas la unuaj publikigitaj tradukoj Esperanten el c^i tiu s^losila negra usona poeto (1-a de februaro 1902 - 22-a de majo 1967). Dum la semajnfino mi tradukis alian poemon de Langston Hughes: "Adiau( Kristo ". C^i tiuj poemoj ne reprezentas la tutan gamon de liaj verkoj, kiuj cetere ampleksas plurajn g^enrojn. Temas c^i tie plejparte pri la plej politikemaj kaj revoluciemaj poemoj, ekz. el la 1920aj au( 1930aj jaroj. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Mon Sep 28 10:49:58 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Mon, 28 Sep 2009 10:49:58 -0400 Subject: [Membroj] Borges en Esperanto: retrovo Message-ID: <4AC0CD16.3090004@autodidactproject.org> Mi iam kompilis informojn pri tradukoj el la verkaro de Jorge Luis Borges Esperanten: Borges en Esperanto [c^e mia blogo G^irafo] Mi j^us retrovis kaj enretigis forgesitan Esperantan tradukojn de la hajkaro kaj tankaaro de Borges, kiuj aperis en la iama kultura gazeto el Kolombio, /Latinamerika Memuaro/: Hajkoj kaj Tankaoj de Jorge Luis Borges, tradukis Carlos A. Castrill?n -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rdumain at autodidactproject.org Tue Sep 29 15:48:05 2009 From: rdumain at autodidactproject.org (Ralph Dumain) Date: Tue, 29 Sep 2009 15:48:05 -0400 Subject: [Membroj] Kvar Planlingvoj Kreitaj de Virinoj Message-ID: Nu je mia retejo: "Kvar Planlingvoj Kreitaj de Virinoj" de Bernard Golden http://www.autodidactproject.org/other/planlingvoj-inaj.html En 1988, lau Golden, estis nur kvar planlingvoj kreitaj de virinoj. En mia postnoto, mi mencias ke la situacio estas malsama nun, kun relative popularaj artefaritaj lingvoj de virinoj, Toki Pona kaj L?adan (feminisma lingvo). Pri Homographie (Vieno, 1831),de la pseudonima Lady Sophie Scott, Golden mencias, ke la lingvo "estis kreita por servi al la afero de virina emancipig^o." Mankas pluaj detaloj. Estus utile lerni plu, kaj tio apartenas al la ideologia kaj politika historio de artefaritaj lingvoj. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: